|
This column is the bishop’s communication with the faithful of the Diocese of Madison. Any wider circulation reaches beyond the intention of the bishop. |
Dear Friends,
We are approaching, hard as it is to believe, the First Sunday of Advent 2010. On the First Sunday of Advent 2011 we shall begin to use the new translations of our liturgical prayers at all of our Masses throughout the diocese and throughout our country. The new translations are in fact translations into English, though they sound differently than the translations to which we have become accustomed since the Second Vatican Council. In the translations presently at use, certain Latin words are left untranslated, and certain sentences or parts of sentences are more a “paraphrase” than a formal translation.
The new translation is a formal translation from the Latin to the English. No Latin words are omitted in the translation and the rich biblical allusions in the original Latin are all restored. For example, when the priest elevates the host just before Communion the congregation will say, “Lord I am not worthy that you should enter under my roof.” In this we are reminded of and echo the part of the Centurion in the familiar Gospel passage (Mt 8:8), a reminder which is lost when we simply say, “Lord I am not worthy to receive you.”